好多外地嘅朋友仔,經(jīng)常羨慕我哋識講粵語,去到香港唔洗驚溝通問題。
其實好多時候,一句話就可以辨別到你系廣州人定系香港人,重要系喺蒙查查嘅情況下,畀人一嘢督穿,場景一時十分尷尬……
到底廣州粵語同香港粵語有咩唔同呢?
01
喺香港,如果你嘅卡唔夠錢坐車點算?第一反應(yīng)肯定系去7仔充卡啦!
此時你應(yīng)該講:___________
如果你一上來就開口講:“唔該,充值啊?!眳睿銓邮苤車藛^……
喺香港,你應(yīng)該講“增值”,而唔系“充值”。
02
我哋廣州人自細(xì)就被教落要珍惜糧食,唔好浪費。食唔嗮,梗系要帶返屋企喇,結(jié)果……
真人真事,阿Y喺茶餐廳食嘢沒食嗮,習(xí)慣性講一句“打包”,遠(yuǎn)處嘅阿叔投來意味深長嘅眼光。
后來先知,原來喺香港,打包系“打包尸體”嘅意思。
03
不過有點年紀(jì)稍微大一啲嘅老友記都會吸管講找數(shù)啵,呢個可能就系同歷史傳承有關(guān)喇,就好似好多外省嘅朋友,都鍾意講“埋單”。
04
去買嘢飲嘅話:
喺廣州,問人攞吸管要記得講“唔該,畀支吸管。”;如果喺香港,就要講“唔該,畀支飲管或者飲筒?!?/p>
05
喺香港嘅白領(lǐng),除咗鍾意一句話搏命加英文單詞,仲鍾意講“畀只手指我”,唔系血腥,而系“手指”即系U盤。
可能系依家廣州年輕人習(xí)慣用普通話表達(dá),從而偏向用“U盤”,80/70后嘅廣州人會比較習(xí)慣用“手指”。
06
呢嗰詞嘅區(qū)別,絕對系因為網(wǎng)絡(luò)用語嘅影響,因為其實廣州粵語一直都有“窮L”之類嘅表達(dá)用語。
香港嘅“毒L”一般帶貶義,而“肥宅”偏中性。
07
“飛X”同“走X”而引申出嚟嘅詞有好多,意思都系“唔要乜乜”。
08
“耳筒”的“筒”,我估計系從電話聽筒轉(zhuǎn)變翻譯過來,從而保留咗“筒”。
“耳機”遵從普通話嘅翻譯習(xí)慣,從而產(chǎn)生了差別。
09
“膠布”唔系“膠紙”而系“止血貼”,相信好多人都系第一次聽講。
如果你受傷想問人借嘢或者買嘢嚟止血,記得講“膠布”。(原來上次買唔到止血貼系因為咁……)
12
最神奇的差別用詞就系佢!
估唔到,充電寶、移動充居然被叫做“尿袋”,系因為形狀神似尿袋,隨身攜帶,而且很重要嗎?香港人嘅想象力真豐富。
除咗尿袋,佢仲畀人叫做“奶媽”。
10
香港嗰邊將oatmeal,翻譯成麥皮,喺因為佢哋覺得,呢種食物系麥子嘅皮,所以叫麥皮。
而我哋翻譯成“麥片”,估計系因為形狀一片片吧。
11
呢嗰詞,如果唔系去深入旅游生活,真系好難接觸到。
“屋苑”兩個詞都系指房屋嘅意思,系比較書面化嘅詞。
13
呢種也都是起名習(xí)慣唔同所導(dǎo)致,“回形針”就系從外形入手,而“萬字夾”就系從功能方面入手起名。
14
最后一個橡皮擦,以意想唔到嘅方式,辨別廣州、香港以及深圳人。
廣州人鍾意叫“膠擦”,香港人習(xí)慣叫“擦膠”,而深圳人會叫“擦子膠”。聽講,深圳每個區(qū)都唔一樣,唔知你哋嗰邊又點叫呢?
最后
香港同廣州嘅用語屬于同一宗源,有好多基礎(chǔ)用詞、俗語都系一樣。依家差別比較大嘅詞,一般都系因為兩邊嘅人,因為社會經(jīng)濟發(fā)展、文化生活習(xí)慣發(fā)展方向不一,而造成的差異。
雖然以后依然會存在差異,亦有可能彼此新興詞匯越變越唔同。但系渴望學(xué)習(xí)母語,渴望傳承本土粵語嘅愿望系一致嘅。
無論以后點樣變化,能夠同聲同氣地溝通,系全部粵語區(qū)嘅人嘅愿望。
各位老友記,
你哋仲知道咩香港同廣州差異用詞?
你哋覺得以后兩地嘅用詞會點變?
快啲嚟評論區(qū)發(fā)表下見解喇!
最新評論