? ? ?
? ? ? 廣府地區(qū)稱(chēng)呼農(nóng)村和偏遠(yuǎn)地區(qū)的人為“卜佬”,這是一個(gè)帶有歧視的稱(chēng)謂。很多人不知道為什么叫農(nóng)民、鄉(xiāng)下人為“卜佬”。
? ? ? “卜佬” 的由來(lái)有二種說(shuō)法:?
? ? ? ?一、據(jù)說(shuō)上世紀(jì)七十年代,廣州郊區(qū)有一農(nóng)民挑菜到廣州市區(qū)賣(mài),一幫小朋友搞他的檔口,該農(nóng)民發(fā)起火來(lái),舉起擔(dān)挑嚇唬小朋友,“你哋再搞,信唔信我卜穿你嘅頭啊哪?” “卜”廣州話(huà)是從上或高處打下去的意思。從此,廣州人就把這些土頭土腦的鄉(xiāng)下農(nóng)民叫“卜佬”。
? ? ? 二、僰人,(“僰”,粵語(yǔ)發(fā)音“博”)。中國(guó)古代西南部一少數(shù)民族,被后人稱(chēng)為濮人。據(jù)史料記載,僰人擅于種植水稻和荔枝。秦末漢初時(shí)期,該部落中八至十九歲的男童很多都被賣(mài)到中原內(nèi)地為奴,受逼于農(nóng)業(yè)耕作,時(shí)稱(chēng)“僰僮 ”或“僰奴”。所以有學(xué)者認(rèn)為近代的“卜佬”源于“僰奴”。?
??? 廣東人稱(chēng)成年男子為佬,有時(shí)含有輕蔑的意思。一般在“佬”字前加上職業(yè):如豬肉佬、司機(jī)佬、泥水佬、收買(mǎi)佬;加上地域的:鄉(xiāng)下佬、外江佬、高州佬、香港佬、美國(guó)佬,用在家庭的:大佬、二佬、細(xì)佬,用于形容的:衰佬、寡佬、傻佬、高佬、懶佬、有錢(qián)佬、咸濕佬等等。?
? ? ? 經(jīng)查閱有關(guān)文章,獠是西南古民族,現(xiàn)在的壯人還稱(chēng)自己為僚人。廣州稱(chēng)成年男子為“佬”,亦曰“獠”。獠有兩種讀音:liáo和lǎo。也就是說(shuō),廣府俚語(yǔ)“佬”的本字應(yīng)是“獠”,后來(lái)才簡(jiǎn)化成“佬”。亞洲國(guó)家老撾,曾名寮國(guó),也是源于獠的兩個(gè)讀音:lǎo和liáo。
? ? ? 那么“卜佬”的“卜”是什么意思,查了有關(guān)文章,原來(lái)“卜”同“濮”的古音是相同的?!安防小保浔咀质恰板р病?。前面所說(shuō)的僰人實(shí)際上就是濮人。嶺南沿海的疍家,曾受社會(huì)歧視,過(guò)去也稱(chēng)“濮獠”(卜佬)。
? ? ? ? ? ?
? ? ? 兩廣地區(qū)講白話(huà)的人把外省人叫“撈松”,有人認(rèn)為是不友善的,是一種略帶歧視、略帶貶義的稱(chēng)呼(類(lèi)似香港人稱(chēng)呼內(nèi)地人為“大陸仔”)。當(dāng)然這要看說(shuō)話(huà)的語(yǔ)氣,并非全都是貶義,如果是惡恨恨的說(shuō),當(dāng)然自己也就聽(tīng)得出來(lái)了。
? ? ? 那么,“撈松”一詞是怎么來(lái)的呢?有二個(gè)說(shuō)法。
? ? ? 說(shuō)法一。其實(shí),“撈松”一詞原本并無(wú)帶有岐視的,反而是一句友善的稱(chēng)呼。據(jù)說(shuō),以前北方人來(lái)廣東做生意,一般都很有禮貌,稱(chēng)廣東人為“老兄”,而廣東人也用普通話(huà)稱(chēng)他們?yōu)椤袄闲帧?。但廣東人講普通話(huà)發(fā)音不準(zhǔn),把“老兄”的“老”字講成了“撈”字,“兄”字講成了“松”字。從此以后,就把外省人統(tǒng)統(tǒng)叫成“撈松”了。
? ? ? 說(shuō)法二。1949年解放軍解放了廣州,許多地點(diǎn)有解放軍駐扎,市民按民國(guó)時(shí)代稱(chēng)軍人為“老總”“長(zhǎng)官”等。部隊(duì)?wèi)?zhàn)士說(shuō),解放軍是人民的軍隊(duì),叫“老總”“長(zhǎng)官”不合適,以后不要叫“老總””長(zhǎng)官”,叫“同志”吧,于是有部分市民以“同志”稱(chēng)軍人。后來(lái)首長(zhǎng)認(rèn)為同志也有些不妥,說(shuō)咱們叫市民老鄉(xiāng),讓他們叫咱們?yōu)椤袄闲帧卑?,這樣親切些。于是市民見(jiàn)了戰(zhàn)士都以“老兄”稱(chēng)之,由于市民沒(méi)幾個(gè)會(huì)講普通話(huà)的,發(fā)音不準(zhǔn),講下講下,“老兄”就變音為”撈松”,以后外省人就有了一個(gè)雅號(hào):“撈松”了!因廣東人習(xí)慣稱(chēng)成年男子為“佬”,就把講普通話(huà)的南下朋友叫“撈松佬”。一般來(lái)說(shuō)中年以上的男人叫“撈松佬”,中年以上的女人叫“撈松婆”,后生仔叫“撈松仔”,后生女叫“撈松妹”。再后來(lái)又演變成減少了一個(gè)“松”字,叫成“撈佬”、“撈婆”、“撈仔”、“撈妹”了。
? ? ? “撈松”其實(shí)是一個(gè)中性詞,最多是帶有一些調(diào)侃,后來(lái)漸漸演變成為貶義。習(xí)慣上,“撈松”指廣東以北省份的人,而客家人、潮汕人就從來(lái)不被認(rèn)為是“撈松”。到現(xiàn)在“撈”又成了“講普通話(huà)的”或“北方的”的代名詞,如“撈話(huà)”、“撈鞋”、“佢有嘀撈”等等。近幾十年又將“撈松”稱(chēng)為“外江佬”或“北佬”。
? ? ? 如果尋根問(wèn)祖,不管是講白話(huà)的,客家話(huà)的,潮汕話(huà)的,大家共同的根都在中原。從這個(gè)意義看,大家都是“撈松”,只是“先撈后撈”的不同而已。如果沒(méi)有歷朝歷代的撈松南下,也就沒(méi)有今天的廣東。? ??
? ? ? “無(wú)厘頭”是廣府地區(qū)的一句俗話(huà),近三十年最流行。意思是一個(gè)人的言行毫無(wú)意義,莫名其妙,令人不可思義,沒(méi)什么邏輯,讓人摸不著頭腦。廣州人話(huà)齋:唔啦耕,牛頭唔搭馬嘴。? ? ??
? ? ? 從其概念和內(nèi)涵來(lái)看,“厘頭”即“來(lái)頭”,因?yàn)榛浾Z(yǔ)中的“厘”和“來(lái)”近音,顯然,“無(wú)厘頭”就是沒(méi)有來(lái)頭、沒(méi)有由來(lái)、莫名其妙之意,即“無(wú)準(zhǔn)則、無(wú)分寸、亂來(lái)”,由此引申出戲說(shuō)、搞笑等義。?
? ? ? 無(wú)厘頭原是廣東佛山等地的一句俗話(huà),意思是一個(gè)人做事、說(shuō)話(huà)都使人難以理解,無(wú)中心,其語(yǔ)言和行為沒(méi)有明確的目的,粗俗隨意,亂發(fā)牢騷,但并非沒(méi)有道理。
? ? ? 另一說(shuō)是在晚清時(shí)期,鴉片盛行。人們?cè)诔轼f片的時(shí)候有時(shí)會(huì)說(shuō)“無(wú)厘癮頭”(抽得提不起什么興趣),久而久之就略去“癮”字而變。
? ? ? 還有一種說(shuō)法是順德的方言,是一句罵人的話(huà),意思是說(shuō)一個(gè)人做什么事情都不行,冇鬼用。? ?
? ? ? ?“無(wú)厘頭”又寫(xiě)作“無(wú)哩頭”?!盁o(wú)厘頭”這個(gè)詞,其本字應(yīng)為“莫釐頭尻”。我們可以分成兩部分來(lái)理解:“莫釐”和“頭尻”。
? ? ? “莫”字,是不、沒(méi)有的意思?!搬崱钡囊馑际牵旱览?、治理。因此,“莫釐”兩個(gè)字連起來(lái)的意思就是沒(méi)有道理、搞不明白、莫名其妙。
?接下來(lái)是“頭尻”兩字,“頭” 自不用說(shuō),“尻”(音kāo)字原意是發(fā)育到一半就停止的尾巴,即脊椎骨的末端。未長(zhǎng)成之尾謂之“尻”,長(zhǎng)成之尻謂之“尾”。后來(lái)尻這個(gè)字被引申為屁股和脊骨末端的意思。在這里,頭和尻就是一個(gè)對(duì)照組,表示一頭一尾,一個(gè)開(kāi)始一個(gè)結(jié)束。因此,“莫釐頭尻”即是形容人或事分不清次序頭尾,毫無(wú)邏輯。
? ? ? 后來(lái)“莫釐”慢慢就演變成了“無(wú)釐”,“尻”粵語(yǔ)音“敲”,很多人誤讀成“gau1”(音鳩),而“gau1”又與粵語(yǔ)粗口字“?”同音(“?”男性生殖器官)。為了文雅,就成了“無(wú)釐頭”。再后來(lái)因?yàn)椤羔崱古c「厘」是相通的,就簡(jiǎn)化成了“無(wú)厘頭”了。
? ? ? 現(xiàn)在人們一般把無(wú)厘頭視為庸俗的搞笑,但它并非完全沒(méi)有道理。就是故意將一些毫無(wú)聯(lián)系的事物現(xiàn)象等進(jìn)行莫名其妙組合、串聯(lián)或歪曲,給人以強(qiáng)烈反差,營(yíng)造出一種亦詼諧亦荒謬的喜劇效果,以達(dá)到搞笑或諷刺目的的方式。本質(zhì)上是對(duì)現(xiàn)世無(wú)奈發(fā)出了一種強(qiáng)烈關(guān)注以及一定程度上的自我消解。它的出現(xiàn),就是在用荒謬去回?fù)艋闹?,用荒謬?lái)詮釋悲涼。
? ? ? ?香港影星周星馳以他獨(dú)特的喜劇風(fēng)格,讓無(wú)厘頭文化受到了大眾的關(guān)注。
本文來(lái)自投稿,不代表本站立場(chǎng)。作者:李海明,如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:《粵語(yǔ)趣談:“卜佬”“撈松”“無(wú)厘頭”》http://ibt120.cn/column/108463.html
最新評(píng)論