摘要:分享一些中日文化的冷知識……
去年8月,廈門一女子穿和服(實質(zhì)是壽司店的工作服)做核酸檢測遭志愿者勸阻,被要求換了衣服再來;去年12月,一位女生在社交平臺發(fā)布了一組穿和服的照片,慘遭網(wǎng)暴;今年2月,一名身穿和服的女子在洱海游玩拍照,卻被保安驅(qū)趕;今年4月,一位穿和服的女子在遼寧某公園拍照,又惹來路人上前指責(zé)……
▲左滑查看,圖源網(wǎng)絡(luò)
“公民法無禁止即可為,政府法無授權(quán)不可為。”這是最基本的法律原則,連前環(huán)球時報總編輯胡錫進也忍不住發(fā)文稱:中國開放的城市里不應(yīng)該容不下一身和服。
對于中國人究竟能不能穿和服一事,從法律和情理上已經(jīng)有很多的評論,因此我們也不再贅述,只想從和服說起,談?wù)勱P(guān)于中日文化的冷知識。
01
和服來源于古代中國
和服,在日本江戶時代以前稱吳服。
中國的東晉、五胡十六國及南北朝時期,由于群雄割據(jù),未有實現(xiàn)統(tǒng)一,故當(dāng)時中日尚未有正式的外交往來,但是在孫堅、孫策、孫權(quán)統(tǒng)治下的東吳地區(qū)由于臨海,故商貿(mào)往來較多。
當(dāng)時東吳風(fēng)格的服飾就是經(jīng)此商路傳至日本,塑造了和服的雛形,“吳服”一詞亦因此而來。值得一提的是,蘇州正是位于當(dāng)時東吳的核心區(qū)域。
吳服在日本文獻(xiàn)里面的記載可以追溯到日本應(yīng)神天皇和朝鮮半島的百濟時期,百濟給日本的貢品里有兩個從吳國來的縫織女,后來應(yīng)神天皇因為感嘆吳國的服裝精致華美,再次派遣阿知使主前往吳國求縫工女,但沒等到就駕崩了。
到了下一代雄略天皇在位時,阿知使主帶回兩名織女,為“漢織女”(當(dāng)時的“漢”指的是曹魏,并非現(xiàn)代漢服的“漢”)和“吳織女”。
漢織女由于制衣技術(shù)不如吳織女,在歷史上從此消失;而吳織女死后被當(dāng)作日本初代“吳服大神”在吳服神社里被祭祀。
隨后,京都大酒神社的石標(biāo)上也紀(jì)念她為“太秦明神 吳織神漢織神蠶養(yǎng)機織管弦樂舞之祖神”。
17世紀(jì)日本謠曲《吳服》中,也詠唱吳國綾織女為天皇制作御衣,但紡織時候流淚、思念故國之情。因此某程度上,說蘇州人是和服的祖師也不為過。
直至到了中國唐代,日本遣唐使朝貢,獲贈大量光彩奪目的朝服。后來,日本效仿隋唐服飾,和服亦在沿承唐朝服飾的基礎(chǔ)上進行了改進。
這一時期,日本派出大批學(xué)者、僧侶到中國學(xué)習(xí)和交流和吸收。這些遣唐使者還把唐代文化藝術(shù)、律令制度都帶回了日本。
“衣服令”就是奈良時代制定的制度之一。”衣服令”規(guī)定了禮服、朝服和制服──朝服包括冠帽,按官職等級區(qū)分;制服是無官職的公務(wù)人員的服裝,按行業(yè)分類。
另外,和服右衽的傳統(tǒng)也是由此時的日本朝廷制定,衣服前襟向左掩的特點,也是受到唐文化的影響。
日本平安時期和服為唐朝漢服翻版。此時期的和服基本上完全模仿當(dāng)時期中國服飾的模式,而日后貴族階級所穿著的“唐服”樣式亦于此時期留存下來。
而一直到明治時代為止,日本古代的和服裁縫都稱為“吳服師”;到了大正時代,日本服裝界人士為了呼應(yīng)官方的國族運動、去除中國古代影響,所以改稱“和裁士”并成立“和裁士會”,然而,吳服店的名稱一直沿用至今。
但由于中國自宋朝之后,就曾遭到北方游牧民族的入侵和統(tǒng)治,其漢唐衣冠服飾也逐漸偏離了原來的風(fēng)格,取而代之流行的是蒙元統(tǒng)治者和滿清統(tǒng)治者的衣冠服飾。
例如近代被當(dāng)作中國民族服飾的長衫、馬褂、旗袍等,實質(zhì)都是源自滿清的服飾。因此,在漢服圈子有一種說法,就是想了解唐朝衣冠,不妨看看和服,而想了解明朝衣冠,不妨看看韓服。
02
眾多中國名人也穿過和服
步入近代,日本發(fā)生了明治維新,由古代國家徹底向前現(xiàn)代國家轉(zhuǎn)營,令其迅速崛起,先在甲午戰(zhàn)爭打贏了曾經(jīng)的“東亞老大哥”大清國,然后又在日俄戰(zhàn)爭中擊敗了橫跨歐亞大陸的俄國。
這讓痛心于國家始終處于封閉積弱的中國青年大受刺激,在晚清至民國初年,掀起了到日本留學(xué)的熱潮,以圖尋找出中國走向開放和現(xiàn)代的路徑。
這些有志青年,在日本學(xué)習(xí)或流亡期間,自然也入鄉(xiāng)隨俗地學(xué)會了穿著和服。
戊戌變法后,章太炎因為發(fā)表文章呼吁革命,多次遭到清政府通緝。1906年,他被迫流亡日本。在日本期間,他入鄉(xiāng)隨俗,制作了一件和服,并請人在和服繡家徽的地方繡了一個“漢”字,以表示自己是個中國人。
后來,章太炎回到上海遭遇軟禁,他將這件一直隨身攜帶的漢字和服和一封訣別信,寄給了新婚妻子湯國黎。
在信中,他這樣寫到:“知君存念,今寄故衣,以為紀(jì)志,觀之亦如對我耳……吾雖隕斃,魂魄當(dāng)在斯衣也?!币馑际?,寄給你的這件和服就是我革命生涯的見證,你看到它就像看到我一樣,即使我死去了,我的魂魄也長存在這件和服里。
除此之外,穿過和服的中國近代名人實在多不勝數(shù)。
我們最常見到女革命家秋瑾的照片,就是身穿和服和手握短刀的形象,魯迅先生在一張攝于1909年的照片中也是身穿和服,日本東京國立博物館也珍藏著一件孫中山先生穿過的和服,上面寫著他的名字“孫文”。
蔣介石在日本留學(xué)期間,也曾身穿和服,但這并未影響他日后領(lǐng)導(dǎo)中國國民進行了艱苦卓絕的抗日戰(zhàn)爭。
周恩來總理在青年時也留學(xué)于日本,雖然沒有和服照片,但有相關(guān)記載。橫濱國立大學(xué)教授岡本隆三在《留學(xué)日本時期的周恩來》一書中引用與周恩來有過接觸的長島善雄的回憶說:“(周恩來)上學(xué)時穿著黑色立領(lǐng)雪花呢制服,戴著俄式帽子,平時穿和服,腳蹬一雙木屐,是一位英俊瀟灑的青年。”
另外,周總理在中國也穿過和服。據(jù)記載,1964年9月22日,松山芭蕾舞團一行人進行第二次訪華演出。
10月11日晚,周恩來觀看松山芭蕾舞團演出,并接見正、副團長和主要演員。當(dāng)時,松山給“周恩來總理”贈送了夏季的單和服,總理很高興,立即在首都劇場的貴賓室里試穿。
從這些歷史可以看到,中國人穿著和服與否,跟是否愛國并沒有相關(guān)性。
03
中山裝出現(xiàn)也與日本有關(guān)
一方面,日本古代服飾借鑒了中國漢唐衣冠,另一方面,近代中國服飾也融合了日本服飾的設(shè)計特點,而其中被認(rèn)為是中國國服的中山裝,就是是典型代表。
關(guān)于中山裝的起源有幾種說法。
一種說法是,孫中山在日本活動期間委托華僑張方誠設(shè)計了中山裝的草圖,回國后命榮昌祥裁縫王依圖生產(chǎn),再經(jīng)過一些改進,最終得到了中山裝的定版。
另一種說法也與日本有關(guān),認(rèn)為中山裝起源于日本的學(xué)生裝。1926年11月,《良友》畫報出《孫中山先生紀(jì)念特刊》時,刊登的孫中山照片的介紹就徑說:“先生喜服學(xué)生裝,今人咸稱為中山裝。”
由于孫中山喜愛日本的學(xué)生裝,所以這種設(shè)計理念也一直延續(xù)到中山裝的設(shè)計之中。
到了1929年,中山裝經(jīng)國民政府明令公布為法定制服。20世紀(jì)50年代以后,中山裝成為從國家領(lǐng)導(dǎo)人到普通老百姓的正式服裝,這一時期被稱為“中山裝時代”。
20世紀(jì)80年代以后,中山裝在民間逐漸被人們遺忘,但國家領(lǐng)導(dǎo)人在出席重大活動時,依舊習(xí)慣穿著中山裝。
某程度上說,中國的中山裝實際就是日本的學(xué)生裝的本土改良版。
更有趣的是,日本的學(xué)生裝卻是在明治維新時對德國軍服的本土化改良,至今在日本依然被當(dāng)作男生校服的形制。日本的學(xué)生裝在近代歷史上亦曾廣受中國青年的喜愛。
而在電影《精武門》之中,李小龍身穿學(xué)生裝,到虹口道場踢館,踢碎“東亞病夫”的牌匾,痛打日本武士的經(jīng)典一幕,亦曾激勵了無數(shù)的國人。
04
我們已經(jīng)離不開日語詞匯
除了服飾,中日兩國的語言文字也存在著非常深刻交融關(guān)系。
日語和漢語不存在源頭上的關(guān)聯(lián),但用以書寫的日文,卻完完全全是從中國本土傳過去的。在日本東京大學(xué)教授中村元撰寫的《東方人的思維方式》一書中,論證并肯定了日文起源于古代中國。
“大約在1400年前,漢文就傳入了日本。但直到推古朝,只有一小群專家使用漢文,他們對當(dāng)?shù)氐恼Z言幾乎沒有什么影響,隨著中國直接交往的開始,以及隋唐文化制度的引進,學(xué)漢語和懂漢文的人數(shù)才大大增加?!?/p>
漢文逐漸被日本所接受,推動了日文的形成。日本學(xué)者把一個漢文字符對應(yīng)一個日語讀音,從而形成著名的萬葉假名。在萬葉假名的基礎(chǔ)上,日本人進一步簡化漢字的楷書形式,比如將“伊”簡化為“亻”,形成片假名。
到了19世紀(jì),日本在明治維新期間大量學(xué)習(xí)西方知識,翻譯了大量的西方著作。
而中國在現(xiàn)代化建設(shè)的起步上比較晚,雖然有學(xué)者在鴉片戰(zhàn)爭后也翻譯了西方著作,但在數(shù)量上卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及日本。于是康有為提出,翻譯日本書籍可以達(dá)到事半功倍的主張。
以梁啟超為首的留學(xué)生發(fā)現(xiàn),日本就像是中國翻譯西方文學(xué)的代工廠一樣,不僅翻譯水平比較成熟,而且日文中本來就有大量漢字,于是便將大量的日語詞匯便補充到了漢語當(dāng)中。
現(xiàn)在我們常用的、社會和人文科學(xué)方面的一些基本術(shù)語和詞匯,大都是來自日語,如服務(wù)、組織、紀(jì)律、方針、政策、申請、解決、理論、哲學(xué)、原則、經(jīng)濟、科學(xué)、商業(yè)、干部、健康、法律、美學(xué)、文學(xué)、美術(shù)、抽象、社會主義、資本主義等等。
▲上下滑動,查看源于日語的詞匯
如果不使用這些日語詞匯,可能我們現(xiàn)在也很難正常溝通了,更何況像“元氣、逆襲、宅家、便當(dāng)、正能量”這些日本的流行語,現(xiàn)在的使用群體也已不限于中國的二次元文化圈,還常常出現(xiàn)在正式官方媒體之中。
更值得一提的是,“警察”、“派出所”這兩個詞也是來自日語,而中國近代的警察制度也是重點參考了日本的警察制度而建立的。如果真的要消除日本文化的影響,恐怕警察應(yīng)該改稱衙役了。
無論是服飾,還是語言,中國文化與日本文化實質(zhì)已經(jīng)是“你中有我,我中有你”的狀態(tài),難以割裂。
從趙武靈王的胡服騎射,到盛唐絲綢之路與西域的交流,歷史上中國強大的時代都是積極擁抱和融合外來文化,中國也只有通過“海納百川有容乃大”的精神,才能實現(xiàn)民族的復(fù)興,而經(jīng)歷了幾十年改革開放的中國人,也不愿意回到那個狹隘自大、盲目排外的年代了。
各位自己友,
你怎么看中國人穿和服呢?
歡迎在評論區(qū)留言!
原創(chuàng)文章,作者:Bunny,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:《中國人究竟能不能穿和服?除了法律,我們更想談?wù)剼v史……》http://ibt120.cn/story/84591.html
最新評論