每當有廣東的朋友用《施氏食獅史》來說明普通話同音字多的時候,就一定會有講普通話的朋友用“各個國家有個各個國家的國歌”這句急口令來嘲笑講粵語的朋友像雞那樣“咯咯咯”。

?

為什么“各個國家的國歌”會成為嘲笑粵語的“把柄”?

其實,當我們?yōu)檫@句急口令標上粵語拼音的時候,就會發(fā)現(xiàn)發(fā)現(xiàn)“各”和“國”讀音是不一樣的,很多人讀起來同音,只是受到了“懶音”的影響,讀音細節(jié)丟失從而變得十分相近,急口令被迫變得“名不副實”。

01

有“懶音”是因為真的懶?

為什么我們在講話時會出現(xiàn)“懶音”?

就是因為懶。“懶音”是指說話發(fā)音時偷懶,舌頭和嘴巴達不到原應達到的位置,且為了省力或說話迅速,合并聲韻的現(xiàn)象。

除了我們常見的習慣“懶音”,就是生理“懶音”。生理“懶音 ”是因為發(fā)聲器官的存在障礙。例如:上顎下塌、嘴巴、蓋合不全、舌頭短、呼吸氣量淺等。而我們大部分的人說出“懶音”都是習慣致使。從小忽略咬字吐音的正確度,久而久之,于是我們形成了講“懶音“的習慣。

我們本地人講話都會出現(xiàn)“懶音”,那么對于身處粵語區(qū)的外來人來講,“懶音”現(xiàn)象就出現(xiàn)更多了。于他們而言,學習粵語本身就是有困難的。

例如,“懶音”現(xiàn)象中最為常見的分不清“l(fā)”和“n”聲母的情況。但是很多時候混淆兩者并不會帶來嚴重的溝通問題。所以他們經(jīng)常淡化難以分辨的發(fā)音之間的差異。

在流行文化的推動下,一些發(fā)音不標準的歌手的影響下,年輕人的發(fā)音就更容易容易被帶跑了。

而生活中“懶音”類型無外乎就這幾個(以聲母和韻母分類):

聲母

為什么“各個國家的國歌”會成為嘲笑粵語的“把柄”?

▲n和l聲母對照

為什么“各個國家的國歌”會成為嘲笑粵語的“把柄”?

▲kw和k聲母對照

為什么“各個國家的國歌”會成為嘲笑粵語的“把柄”?

▲gw和g聲母對照

韻母

為什么“各個國家的國歌”會成為嘲笑粵語的“把柄”?

▲en、em、eng韻母對比

為什么“各個國家的國歌”會成為嘲笑粵語的“把柄”?

▲aan、aam、aang韻母對比

為什么“各個國家的國歌”會成為嘲笑粵語的“把柄”?

▲on、ong韻母對比

02

無處不在的懶音

今時今日,無論是出門和人聊天還是打開電視機煲劇,又或者刷抖音,“懶音”都撲面而來。

蔡少芬在接受采訪的時候講,自己說話是有懶音的,并且自己不知情。她在拍攝《風之刀》的時候一直叫林文龍飾演的男主角“姚力行”為“姚力痕”。因此就被林文龍取笑:“我不癢的,別老是叫我‘痕’。”?

翻唱了經(jīng)典粵語歌《一路有你》的香港歌手王嘉爾,就常有“懶音”。在這首歌的歌唱中將“察覺身后路人是你”的“你”唱成了“李”。而他的采訪中也出現(xiàn)了這樣的問題。

抖音上翻唱粵語歌的視頻博主也經(jīng)常有這種“懶音”現(xiàn)象:

你——李

能——leng

我——o

愛——oi

?

03

懶音就能區(qū)別廣州人和香港人?

很多人在談起“廣式”粵語和“港式”粵語區(qū)別的時候,總會說起“懶音”。“廣式”粵語咬字清晰、發(fā)音偏重。而香港人更喜歡說“懶音”,口音輕一點。他們會喜歡把“我愛你”(ngo noi ni)發(fā)成“o oi li”;將“牛肉”(ngau yuk)發(fā)成“au yuk”。

因而有人將“懶音”作為兩者區(qū)別的關(guān)鍵,但這是一種未經(jīng)考證的說法。

實際上,廣州人在和香港人交談時是不太能感覺他們在發(fā)音上和“廣式”粵語的區(qū)別的。包括粵語歌曲或是綜藝節(jié)目,其中的發(fā)音都與我們廣州話相差無幾。香港政府和學術(shù)界也一直是以廣州話作為粵語標準的。

只在香港的新聞節(jié)目,其詞匯發(fā)音卻和廣州人日常講的粵語有明顯的區(qū)別。

例如,將時間(時“諫”)讀成時“奸”;將報刊(報“罕”)讀成報“看”:將傍晚(“旁”晚)讀成“磅”晚。

這就要談到上世紀七十年代開始的“正音”運動了。香港中文大學的何文匯教授以宋朝的《廣韻》進行反切,作為粵語“正音”標準,但這在學術(shù)界備受爭議。

關(guān)于這場正音運動,之前我們就已經(jīng)詳細介紹過,有興趣而未曾看過的自己友可以點擊標題香港粵語新聞節(jié)目為什么會把“時間”讀成“時艱”?》回顧。

為什么“各個國家的國歌”會成為嘲笑粵語的“把柄”?

所謂“懶音”其實和所謂“廣式粵語”和“香港粵語”并無關(guān)系,更多是個人語言使用習慣,讀者不妨用“你、廣、國、牛、銀”等這些容易發(fā)成懶音的字來試試身邊的朋友,他們是否都全部讀準了?

 

04

“正音”是否矯枉過正?

以往總是說香港人講粵語有“懶音”,但其實“懶音”現(xiàn)在也慢慢地變成許多年輕一代的習慣。

香港歌手梁漢文甚至寫了一首歌叫做《懶音哥》,嘲笑當下人講“懶音”變成“潮流”的惡習。

不過,在一些社交平臺上,頻頻出警的一些“正音小警察”也常常引發(fā)爭議。

為什么“各個國家的國歌”會成為嘲笑粵語的“把柄”?

?

為什么“各個國家的國歌”會成為嘲笑粵語的“把柄”?

不少網(wǎng)友吐槽說,現(xiàn)在年輕人肯講肯用粵語就好了,還要苛求字正腔圓?這不是在打擊粵語創(chuàng)作者和愛好者的熱情嗎?何況,粵語也并非一成不變的??!很多詞匯的讀音都不過是一定時期的約定俗成罷了。

但另一方面,如果不要求粵語發(fā)音標準,那是否又會令到一切粵語創(chuàng)作都不過是自娛自樂呢?甚至會有人掛羊頭賣狗肉,使到粵語創(chuàng)作失去了文化價值呢?

對于我們來說,采用“嚴以律己,寬以待人”的兩個不同標準來解決這個問題或許是更務實的態(tài)度。

例如,我們在制作視頻、出版書籍的時候,都追求盡量嚴謹,以廣州話字典的發(fā)音作為標準,而對于別人用心創(chuàng)作的作品,不妨多加鼓勵,若出現(xiàn)錯讀或者“懶音”現(xiàn)象,亦不妨私下善意地提醒,而不是高聲批評和指責這是不是更高情商的做法呢?

?

為什么“各個國家的國歌”會成為嘲笑粵語的“把柄”?

▲B站一位up的觀點

各位自己友

你們怎么看待“懶音”呢?

身邊又有哪些例子?

歡迎在評論區(qū)分享一下!