摘要:讀“史用”和讀“洗用”的人快要打起來(lái)了……
▲點(diǎn)擊收看視頻
在我過(guò)往視頻的評(píng)論區(qū)中,經(jīng)常會(huì)有網(wǎng)友糾正我的粵語(yǔ)發(fā)音,其中就有人指出:“你將使(洗)用讀成使(史)用,真系搞笑了!”那么這個(gè)常用字,究竟怎么讀才對(duì)呢?
我們打開《廣州話正音字典》,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)字有三個(gè)讀音,分別是“si2”(史)、“sai2”(洗)、“si3”(試)。
先來(lái)講前兩個(gè)讀音,它們都可以表達(dá)“派遣、導(dǎo)致、假如、用”的意思,但“si2”(史)是文讀音,“sai2”(洗)是白讀音。
簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),文讀指讀書識(shí)字或者正式場(chǎng)合所用的語(yǔ)音,偏向于書面化表達(dá),比如“假使(史)”“即使(史)”;白讀就是平時(shí)生活中閑聊時(shí)所用的語(yǔ)音,偏向于口頭化表達(dá),比如“唔使(洗)”“使(洗)錢”。
由于我的視頻內(nèi)容主要圍繞歷史文化風(fēng)俗,而不是生活?yuàn)蕵?lè)搞笑,所以就比較多地采用了文讀音,而比較少采用白讀音。但嚴(yán)格來(lái)說(shuō),無(wú)論讀“使(史)用”還是“使(洗)用”都沒(méi)有錯(cuò)的。?
▲漫畫《唔使問(wèn)阿貴》,圖源網(wǎng)絡(luò)
比如在粵語(yǔ)流行歌之中,陳慧嫻的《千千闕歌》就會(huì)唱成“來(lái)日縱使(si2)千千闕歌”,而容祖兒的《習(xí)慣失戀》唱成“未夠資格使(sai2)你心軟”,填詞人根據(jù)歌曲的實(shí)際需要選擇文讀或白讀。
最后,來(lái)講講這個(gè)字的第三個(gè)讀音“si3”(試),所表達(dá)的就是“奉命外出辦事”的意思,比如“出使”、“使命”,所以“大使館”,就不會(huì)讀成是“大史館”或者是“大洗館”了。
TVB有部很經(jīng)典的港劇就叫《使徒行者》,就是讀“si3”(試)這個(gè)音了。
除了“使”字之外,粵語(yǔ)之中,文白異讀和多音字的例子還有很多,你還知道哪些呢?歡迎在評(píng)論區(qū)分享!
原創(chuàng)文章,作者:勞震宇,如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:《“使用”在粵語(yǔ)中讀“史用”還是“洗用”?》http://ibt120.cn/story/117162.html
最新評(píng)論