?
互聯(lián)網(wǎng)上經(jīng)常會出現(xiàn)熱點(diǎn)其實(shí)深究源頭都是很無厘頭的,就像什么“皮皮蝦我們走”、“廣東人吃福建人”之類的梗,而上周刷爆微博和朋友圈的“麥當(dāng)勞改名金拱門(《再見麥當(dāng)勞,你好金拱門!》)”一事也是如此。
?
改名金拱門的緣由很簡單,就是基于資本運(yùn)作的考慮麥當(dāng)勞的中國運(yùn)營公司法定登記名稱由“麥當(dāng)勞(中國)有限公司”改為“金拱門(中國)有限公司”,只不過消息傳出后,麥當(dāng)勞這個聽起來洋氣的名字和金拱門這個聽起來土氣的名字讓網(wǎng)友感到太大反差,結(jié)果成為了段子手的狂歡而已。
?
不過,類似的無厘頭卻總不缺各種磚家叫獸能從里面解讀出各種偉大意義來,例如有官方媒體就評論道:“麥當(dāng)勞改名金拱門反映了中華傳統(tǒng)文化對外資企業(yè)文化的整合趨勢,是的文化自信的體現(xiàn),對民族生命力的自信。”當(dāng)珠江經(jīng)濟(jì)臺采訪我對這個觀點(diǎn)的看法時(shí),我就第一時(shí)間笑了出來——這些磚家叫獸真是無知者無畏?。?/span>
麥當(dāng)勞創(chuàng)立于上世紀(jì)四十年代,而雙拱門標(biāo)志是1960年代才有的設(shè)計(jì),雖然一直不斷有小修改調(diào)整,但一直沿用至今半個多世紀(jì),這個標(biāo)志的英文名字就叫做“Golden Arches”,所以這個名字也逐漸成為了西方世界對麥當(dāng)勞的外號,就像我們廣東人經(jīng)常叫麥當(dāng)勞做“老麥、M記”一樣,而“Golden Arches”直譯中文就是“金色拱門”。
早在二十多年前,經(jīng)濟(jì)學(xué)家托馬斯·弗里德曼就提出了“預(yù)防沖突的金色拱門理論”(Golden Arches Theory of Conflict Prevention),認(rèn)為任何兩個開設(shè)了麥當(dāng)勞門店的國家都不會彼此開戰(zhàn)——這個理論給結(jié)束冷戰(zhàn)的世界描繪了一種建立在“經(jīng)濟(jì)人”基礎(chǔ)上的前景——人類將用巨無霸和炸薯?xiàng)l取代對戰(zhàn)爭的欲望。另外,1997年美國的人類學(xué)家詹姆斯·華生也將麥當(dāng)勞在臺北、香港、北京、東京、首爾,如何融入當(dāng)?shù)匚幕某晒?jīng)驗(yàn)寫成了一本書書叫《金拱向東:麥當(dāng)勞在東亞》。
可見,“金拱門”并非什么新的創(chuàng)意,說是中華文化自信體現(xiàn),真的只能呵呵呵了。況且,這次中國經(jīng)營公司的改名根本不涉及麥當(dāng)勞餐廳的品牌和產(chǎn)品任何變更,對消費(fèi)者也沒有直接影響。例如肯德基和必勝客的經(jīng)營公司是百盛集團(tuán),中國大酒店的業(yè)主是嶺南集團(tuán)、管理公司是萬豪集團(tuán)。產(chǎn)品、服務(wù)、門店的品牌名和公司的法定登記名稱不見得一定都要一樣,反而不一樣才是常態(tài)。磚家叫獸實(shí)在是少見多怪了。
最后,還分享一個趣事,麥當(dāng)勞在新加坡的運(yùn)營公司名字是“Hanbaobao”,你埋單的時(shí)候就會見到。這是什么意思?就是漢堡包的漢語拼音(新加坡也是用簡體中文和漢語拼音),哈哈!
最新評論